Jeg synger julekvad
Sangen er basert på en latinsk salme «In dulci jubilo» fra 1300-tallet. Det første verset ble antagelig skrevet av Heinrich Seuse. Salmen ble oversatt til tysk av Martin Luther i 1533. Magnus Brostrup Landstad baserte seg på Luthers tekst og gjendiktet salmen til norsk i 1856 i boken «Jule-Salmer» med tittelen «Jeg synger frydekvad» Salmen ble oversatt til nynorsk i 1905 av Bernt Støylen.Nedenfor er teksten på bokmål og nynorsk.
Tekst (bokmål)
jeg er så glad, så glad!
Min hjertens Jesus hviler
i stall og krybbe trang,
som solen klare smiler
han på sin moders fang.
Han er Frelser min,
han er Frelser min.
2. Å Jesus, du barnlill,
deg lenges jeg så til!
Kom, trøst meg allesinne,
tred inn om her er smått.
La meg deg se og finne.
Å, da har jeg det godt!
Drag meg etter deg!
Drag meg etter deg!
3. Hvor er Gud Fader mild:
Sin Sønn han sende vil!
Vi alle var fordervet
i vår ulydighet,
men han har oss ervervet
all himlens fryd og fred.
Eia, var vi der!
Eia, var vi der!
4. Hvor er vel glede slik
som høyt i himmerik
hvor alle engler kveder
en ny og liflig sang,
og frem for tronen treder,
til Guds basuners klang!
Eia, var vi der!
Eia, var vi der!
Tekst (nynorsk) - Eg synger jolekvad
1. Eg synger jolekvad,eg er so glad, so glad!
Eg ser min Jesus kvila
som barn i ringe kår,
på moderfanget smila
som soli varm og klår.
Han er Frelsar min!
Han er Frelsar min!
2. Kom, vesle barn, til meg,
eg lengtar etter deg!
Kom, du som sorg kan linna,
stig inn um her er smått,
lat meg deg sjå og finna,
då fær eg det so godt!
Drag meg etter deg!
Drag meg etter deg!
3. Kor er Guds kjærleik stor,
Guds son er no vår bror!
For me i synd var selde
og låg i trælestand,
han knuste daudens velde
og opna livsens land.
Eia, var me der!
Eia, var me der!
4. Kvar er vel gleda slik,
som upp i himilrik,
der englesongen tonar
til harpor utan tal
frå alle millionar
i himlens kongesal!
Eia, var me der!
Eia, var me der!