Lusiasangen

Luciasangen ble publisert av den napolitanske komponisten Teodoro Cottrau i 1849 som en romantisk «båtsmann-sang». Den italienske teksten er svært forskjellige fra den nordiske. I den italienske teksten tilbyr en båtfører passasjerer til en romantiske båtturer på Napoli-golfen, og byen, bukten og stjerneskinnet beskrivers.

Den norske varianten er basert på en den svenske teksten «Natten går tunga fjät» skrevet av Arvid Rosén og publisert i «Sånger för skolan» i 1928. Rosén skrev teksten når den moderne Luciafeiringen ble populær i Stockholm. Les mer her.

Tekst

1. Svart senker natten seg
I stall og stue
Solen har gått sin vei,
Skyggene truer
Inn i vårt mørke hus
Stiger med tente lys,
Santa Lucia, Santa Lucia

2. Natten er mørk og stum
Med ett det suser
I alle tyste rom
Som vinger bruser
Se, på vår terskel står
Hvitkledd med lys i hår
Santa Lucia, Santa Lucia

3. Mørke skal flykte snart
Fra jordens daler
Slik hun et underfullt
Ord til oss taler
Dagen skal atter ny
Stige av røde sky
Santa Lucia, Santa Lucia

En mer direkte oversettelse

Klart månen stråler
havet beskinner.
Vannspeilet kruser
vennlige vinder.
Stig i min lette båt
sakte den gynger,
medens jeg synger:
Sankta Lucia.




Meny